template1.png The image displays a list of Arabic words transliterated into English script against a plain white background. The text is black and arranged in a vertical column of twelve lines. Each line follows a similar pattern: the transliterated word, followed by its English meaning in single quotation marks, and grammatical notes or definitions in parentheses. Here is the content of each line from top to bottom: The first line reads: kataba 'he wrote' (masculine) The second line reads: katabat 'she wrote' (feminine) The third line reads: katabtu 'I wrote' (feminine and masculine) The fourth line reads: aktub 'I write' (feminine and masculine) The fifth line reads: kutiba 'it was written' (masculine) The sixth line reads: kitāb- 'book' (the hyphen shows end of stem before various case endings). Note that there is a macron, or horizontal line, over the letter 'a', and a hyphen at the very end. The seventh line reads: kutub- 'books' (plural). There is a hyphen at the end. The eighth line reads: kutayyib- 'booklet' (diminutive). There is a hyphen at the end. The ninth line reads: kātib- 'writer' (masculine). Note there is a macron over the first letter 'a'. The tenth line reads: kātibat- 'writer' (feminine). Note there is a macron over the first letter 'a' and a hyphen at the end. The eleventh line reads: maktab- 'desk' or 'office'. There is a hyphen at the end. The twelfth line reads: maktabat- 'library' or 'bookshop'. There is a hyphen at the end. This description was generated automatically. Please feel free to ask questions if you have further questions about the nature of the image or its meaning within the presentation.